商务部印发《“十四五”对外贸易高质量发展规划》明确要“更加重视进口的作用”,这为国际贸易提供巨大机遇。其中,服务贸易是国际贸易的重要组成部分和国际经贸合作的重要领域,在构建新发展格局中具有重要作用。恰逢中国企业“走出去”,市场一片蓝海,大量中小微企业与国外企业对接频繁,语言服务需求激增。
和浩瀚的翻译市场相比,翻译行业的产能则有些相形见绌。翻译行业属于“智力集中型”,高质量的翻译人才是行业的核心动能,对一个成熟的译者来说,一篇4万字左右的英文稿件,至少3天才能合格交付。受限于此,翻译行业成本居高不下,但效率却并没有显著提升,这造成产能与需求不完全匹配的困境。
传神语联:新翻译是破局之道
面对如此困局,新翻译才是破局之道。所谓新翻译,不仅要完成企业内部组织之间、职能之间的重构。更重要的,它将是完成企业组织之间的重构,完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现。
数字技术赋能时代,本质上就是通过相应的技术为企业带来全新的可能。新翻译不仅是对企业内部组织之间、职能之间的重构,进而整个商业业态的重构,更重要的是,从以人为中心到以AI为中心,实现了整个商业链条上效率的突进以及场景化的实现。
传神语联通过AI将文档进行语意识别和拆解,匹配与每个拆解后的文档匹配的引擎,基于引擎翻译结果、文档本身难度系数、以及机器评估结果,AI将质量风险高的译文筛选出来,并自动匹配相应的译员,进一步依据过程大数据形成每个译文的质量风险系数,依据该系数在线分发给不同专家和质检人员,最后通过AI进行合稿。
据公开数据显示,传神语联目前产能可达到50万字1日交付。一系列智能文档处理技术,能够高效帮项目经理看稿、拆稿、派稿、合稿,全程AI操作仅需5-10分钟。
重塑翻译流程,传神语联依托AI赋能全链条
实现“机器的速度、人的质量”,满足多种多样的市场需求,是传神语联顺应时代发展,寻找到的全新行业突破点。传神语联所选择的路径,不同于机器翻译、人工翻译,而是将两者优势有机结合。其重点在于整合语言服务的产业链,用技术优化翻译的整体流程,提升语言服务企业的作业和服务能力,实现产业的降本增效。而且将不同的价格、品质、时效性等维度实现自由组合,还可以全方位、高效高速的满足各类客户所需。
新翻译时代,是一条独特的产业路径,是更具体系化、高效的语言服务供应链,是跳脱原有翻译框架突破传统模式。未来语言产业的边界将会不断延展,激活市场新业态,释放更多的增长空间。而传神语联也将不断深化发展,引领行业快速进入新翻译时代。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。